domingo, 3 de enero de 2016

El bilingüismo real

Cuando un niño vive en el extranjero durante un cierto tiempo, o cuando uno de sus padres es de nacionalidad extranjera, es inevitable que se plantee un problema de dualidad de idiomas. ¿Puede aprender dos o más idiomas a la vez? Indudablemente que si, y todos hemos conocido niños que hablan en su casa el idioma de sus padres y fuera de ella el idioma del país donde residen. En el niño pequeño (la edad ideal se sitúa entre los tres y los siete años) esta extraordinariamente dotado para el aprendizaje de idiomas. Su aparato fonético es todavía muy flexible, su memoria, prácticamente virgen y su oído extremadamente fino. Sin ninguna dificultad aprende a pronunciar la r del francés y la th del Inglés y a captar los acentos tónicos. En cuanto a si deben aprender los dos idiomas al mismo tiempo, existen diversas opiniones: para algunos el aprendizaje simultáneo de dos lenguas podría crear en el niño confusiones difíciles de desarraigar; para otros, la misma facilidad y perfección con que los aprende indica que no se origina ningún problema.


En apoyo de esta última opinión, alegan que existen muchos pueblos que son bilingües, es decir, que en ellos se hablan habitualmente dos idiomas distintos que los niños aprenden al mismo tiempo y que, desde luego, no existe ningún indicio de que el aprendizaje simultáneo de las dos lenguas haga personas con problemas posteriores de aprendizaje de otras materias: son tan capaces e inteligentes como los demás.

Lo que sí parece cierto es que uno de los idiomas que el niño aprende será dominante, es decir, que hablará y escribirá con mayor perfección. A este idioma se le llama “materno” y es el que habla el grupo social en que se desarrolla el niño, independientemente de que sea o no el que habla la madre. Los padres indudablemente, deben evitar firmemente que el niño hable mezclando los dos idiomas y obligarlo que hable, por ejemplo, buen español cuando hable en español o buen Ingles cuando hable Inglés.

Fuente: libro de Selecciones R.D. -Sin Temor a equivocarse-.

Otro texto que cita la manera en como los niños aprenden su lenguaje:


Hablaba como niño

La capacidad del recién nacido para aprender una lengua con solo escucharla deja perplejos a padres y pediatras. Los investigadores han descubierto que a los pocos días de nacido, el niño ya se ha acostumbrado a la voz de su madre y la prefiere a la de un extraño; a las pocas semanas sabe distinguir entre los sonidos de la lengua materna y los de otras lenguas, y a los pocos meses es capaz de percibir como se articulan las palabras, lo que le permite diferenciar entre el habla clara y los sonidos ininteligibles. El Apóstol Pablo escribió: “Cuando yo era niño, hablaba como niño” (1 Corintios 13:11, Nueva Versión Internacional).

¿Cómo empieza a hablar un niño? Por lo general, con una serie de balbuceos incoherentes. ¿Son solo ruido? ¡De ningún modo! En un libro sobre desarrollo cerebral de los infantes durante los primeros 5 años, la neurobióloga Liz Eliot nos recuerda que el acto del habla es “una actividad motora compleja que requiere la rápida coordinación de decenas de músculos que controlan los labios, la lengua, el paladar y la laringe”. Y añade: “Aunque el balbuceo del bebe parezca solamente un medio encantador de llamar la atención, es también un importante ensayo de la compleja gimnasia del habla” (What’s going on in there?-How the brain and mind develop in the first five years of life).

A su vez, los padres reaccionan a los balbuceos de su bebe exagerando la pronunciación de las palabras, lo que también cumple un propósito: motivarlo a responder. Mediante dicho intercambio, el niño aprende las técnicas elementales de la conversación, una habilidad que utilizara el resto de su vida.

Hablarlo, lo mejor para aprender Ingles

Desde siempre se ha dicho que para aprender bien el Ingles lo mejor es hablarlo, o irse a donde se practica constantemente como el ir a tomar clases a Estados Unidos, Canadá o Inglaterra. Obviamente se tiene que tener un nivel aceptable de Ingles al irse allá, pues sino no se entendería nada, hay que practicar primero lo que ya se sabe en terreno real, y después ir aprendiendo más con la practica en esos lugares puro Ingles. Quizás sea así como mejor se aprende, pero quizás también y muchos no lo han dicho de las gentes con las cuales he hablado de esto, que se han ido para allá, de que se hallan puesto como desesperados día con día a tratar de estudiar libros en sus cuartos día y noche lo que es gramática y vocabulario, pues sino ¿que iban a decir los demás nativos de habla Inglesa de ellos? y quizá solo terminarían dejándolos solos pues ni se entenderían con estos extranjeros. Quizá solo lo hablan estando en el extranjero entre gentes bilingües que son sus amigos y estos les enseñan lo que saben, y muy poco es lo que se comunican estos recién llegados con los nativos del lugar los cuales hablan puro Ingles. También si no son amigables o se van a lugares muy fríos y solo se la pasen casi siempre encerrados ¿Qué van a aprender? Solo lo poco que les digan los maestros bilingües en las clases, que obvio se van a tomar clases de alguno que otro grado de la Universidad, o a hacer prácticas profesionales – o sea que se debe de estudiar también la especialidad, no solo el Inglés- . Volvemos a lo mismo, de si aprenden más o no los que se van al extranjero a estudiar Inglés enserio, y de si estos lo aprenden más y mejor que los que nunca han ido aun con los mejores métodos de estudio en su país de origen.
¿Cuantas veces escuche eso? también solían decir en la escuela de Ingles intensivo que se puede aprender el lenguaje Ingles como si fuera el lenguaje materno.
Hoy se lo difícil que es el inglés, y no es una simple materia, es casi como una ciencia, es algo que está constantemente cambiando, como todos los idiomas. Lo único que se puede hacer -quizás- para hablarlo como un Estadounidense o Canadiense es solo irse a vivir ahí de años, de décadas y convivir abiertamente con personas que lo hablen bien, además de seguirlo repasando gramaticalmente por siempre, sin dejarlo de estudiar.
Solo así se pudiera tener un nivel de lengua nativa, pero el problema también de esto es que el Idioma natal se podría empezar a olvidar algo o a usarlo lentamente en la conversación, no ampliando el vocabulario o léxico del propio idioma y si solo aumentando el nuevo Idioma que sería el Inglés.
Cambiar nuestra primera lengua por la segunda.

Comprender veloz al escuchar el Ingles

De tanto estudiar el nivel de gramática avanzada en libros del ITESM, y de escuchar mucha música y estudiar las letras de canciones en Inglés, de haber estudiado los años anteriores modismos y frases que escuchaba en la televisión, de traducir textos del Español al Inglés y viceversa, y de toda mi vida de haber estudiado poca gramática y vocabulario que se impartía en cada escuela que estuve, de repente pude entender a la primera el Inglés con solo leerlo, ya no necesitaba más de tener que traducir paginas para después ya traducido y leerlo en mi primer idioma que es el Español. Ahora si a la primera, lo capto, leo todo lo que quiero y casi como si fuera el mismo español, lo entiendo.

De igual manera muchas de las canciones que escucho ahora les entiendo mejor que nunca -un buen porcentaje-, y en la televisión igual, a los programas variados. Sé que siempre habrán palabritas por ahí que no sepa, o que son sinónimos que no me sé. De igual manera hay muchos modismos y estos con sus tiempos, y adecuar cada vez más al oído, pues no es lo que quisiera aun, quisiera captarlo como si fuera mi primera lengua. Esto de comprender a la primera sin traducir en tu mente es lo que siempre me han dicho de que se debe intentar cuando se habla Inglés, pues esto de tratar de traducir en la mente y luego hablar es muy tardado, lo mejor es tener ese nivel o comenzar a practicar de esa manera, para que al hablar se realice igual de rápido y la constancia de la plática no se detenga.

Esta manera de sentir el Inglés es ya la manera de sentirlo parte de ti, casi como lenguaje materno, que se sienta muy común en nuestra mente. Había tratado de pensar en Ingles desde la escuela de Ingles intensiva hace más de 5 años de eso y solo lo realizaba algunas veces, sentía que no tenía caso porque podía usar las palabras gramaticalmente erróneas y debía de saber usar todo bien.

Ahora sé que si puedo pensar en Ingles pero lo uso de vez en cuando, el nivel de Inglés de ahora quizás sea de más de 700 de Toefel en mí, sé que se requiere siempre más, hasta para ser Teacher de una escuela de Ingles aquí en México. He solicitado empleos de Teacher desde hace 3 años, recién me gradué del diplomado en Ingles, unas 3 o 4 veces y no los he obtenido, y obvio con entrevistas en Ingles, pero solo me han dicho very good, todavía no es excellent, - No, aun nada-, por eso fue que este año solo fue de estudiar Inglés intensivo con unos de los mejores libros de gramática del país.

Aún tengo mis dudas si lo conseguiré o no, pero como quiera que sea, el Ingles sirve en todo, aun para chatear y mandar e-mails en Ingles. Aunque no consiga dar clases me conformo con hacer mis libros de Ingles, y mis métodos de estudio, algo así como es esta temática para este blog.

El Ingles avanzado en gramática

Como gramática avanzada del Inglés, se pueden conseguir libros que tengan todo sobre gramática, hasta lo que casi no se usa en el Inglés, puesto que ya se requiere de un nivel que aclare todas las dudas, algo más aún que los diccionarios más pesados y enormes que existen. Y así fue, los conseguí de una de las mejores escuelas del país, de renombre internacional, del Tec de Monterrey, ITESM, así fue como los abarque, casi un año de repaso y de adentrarme en sus páginas. Me sorprendí mucho de lo que no sabía, -había demasiado-, ahora sí tendría seguridad en todo respecto del Inglés, y entendería el nivel que tengo.

Aquí fue cuando me sorprendí de lo intensivo que estudie, horas diarias, aun con sueño, sin diversiones, sin casi ocupaciones, esta vez ahora si dedicaría todo mi tiempo a entender y estudiar lo más avanzado del Inglés, pues solo así se aprende, ya que la gente cuando recurre a estudiar a las escuelas de Ingles intensivo no estudia cómo se debe, pues casi siempre tienen otras ocupaciones, primordiales como trabajar casi todo el día, o ir a alguna escuela donde también estudian otra cosa de todo el día.

Poco es lo que se aprende si se asiste en cansancio y con estrés. Nunca había aprendido como esta vez, aunque sin maestro, solo aclarando algunas dudas con gente que también sabia del tema o de Ingles avanzado como amistades, pues no siempre me resolvían mis dudas, y yo sola tenía que averiguármelas. Esta vez ya era como la Maestría en Ingles, un Posgrado después de mi diplomado de 2 años, y abarque estos 2 libros por 2 años consecutivos del 2009 a 2011, pero no solo era esto, esta era solo 1 fase, las otras eran más modismos y a la investigación profunda de más respecto a este idioma con lo cual empecé la creación de 1 libro y una página web de modals.

INGLES AVANZADO canciones y modismos

Después de 2 años de graduación de ese diplomado de escuela de Ingles, practicando este en mi tiempo libre y casi intensivamente, cada vez lo llegue a hacer más y de manera más intensiva pues nunca sentía que era suficiente, mi nivel debía ser mucho mucho más. Esta etapa fue de 5 años pues de repente también llegue a trabajar para 2 empresas en las que estuve 3 años y era menos mi dedicación a mi fascinante estudio del Inglés. No obstante también quiero aclarar que estudie Informática y Diseño web el otro 30% del día.

En estos años practicaba en chat por internet hablando con personas de otros países en Ingles, a veces parecía hablar al 100% y a veces -me votaban-, parece que tardaba demasiado en escribir al chatear o no me entendían nada. También practicaba al ir a la celebración religiosa los domingos, en mi mente al escuchar todo en español, automáticamente lo convertía todo en Ingles, como si intentara traducir todo, así practicaba la velocidad de la memoria, y de la interactividad entre lo conocido en ambos idiomas.

Algunas cosas se me pasaban o no sabía cómo traducirlas y me lo memorizaba para en casa tratar de aclararlo y buscar su traducción en libros y diccionarios. Fueron muchos domingos quizá más de un año que acostumbre eso, así se adquiere velocidad y práctica, aunque no vivas en un país de habla Inglesa.

También se practica mucho al escuchar canciones en Inglés, toda mi vida había escuchado, pero casi nunca les entendí, y me decía a mí misma que ahora si debía de entenderlas, que ya era tiempo, y no me explicaba cómo era que aún no entendía la mayoría de la música que escuchaba. Algunas personas me decían de consejos que las canciones casi siempre son difíciles para los que estudiamos Inglés como segunda lengua, pues están dichas con muchos modismos, y con muchas contracciones, a la vez que es del Ingles más avanzado, casi como lo es el Ingles hablado, frases muy de moda además de que requiere tener un oído que capte casi como una mente que hable el lenguaje Ingles como primera lengua.

La única manera es estudiar varias Lyrics, o letras de estas canciones que escuches casi a diario, para darte cuenta de lo que se entendió al escucharlas y lo que en realidad es el verso o poema de la canción tal como se escribe en Ingles. Así primero te acostumbraras a la pronunciación certera en las canciones que escuches y después a interpretarlas como traducción de lo que significan en el idioma español. Y así aprendérselas correctamente, pero no es un asunto fácil, se requiere gramática avanzada y mucho nivel de vocabulario para adentrarse a estudiar con canciones y sus significados, reitero.

Tecnica de micrófono en ESTUDIAR INGLES

El practicar con micrófono y escucharse después es algo divertido y un método muy audaz, pues ayuda a que te acostumbres a hablar claro, así es como igual se aprende a cantar, o ser locutor, se oyen los errores y las costumbres de la voz, el tratar de hacer un buen timbre, el no bajarlo, el no cambiarlo, además de escuchar que es lo que importa pues al escuchar no importa que sea tu propia voz, esto ayuda a reforzar lo aprendido, el oído y la mente se hacen uno el cual adquiere más y más destreza.

En las escuelas de Ingles en el curso se dan casi siempre métodos audiovisuales, los de audio siempre con audífonos y a escuchar conversaciones y lecciones con ejercicios de textos y demás. Estos muchas veces no son del todo agradables, o los que los relatan no tienen un tono adecuado que nos atraiga escucharlo, o las repeticiones son muy tediosas o muy rápidas y no se puede estar regrese y regrese el disco compacto para escucharlo de nuevo, a menos que sea en una computadora.

También eso de los textos escuchados en los cursos de Inglés son limitados, y al ser tu quien seas el propio creador de textos en audio, tú mismo tiendes a ampliar más tu campo, y su contenido. Aunque en las computadoras eso de los micrófonos es algo tedioso por todo eso de la configuración, de mejor volumen posible, x; del driver x; si funciona adecuadamente o no, de si se oye o no la bocina, que de preferencia deben ser con audífonos para no tener ninguna distracción, además de tiempo en dedicación, aun por todo esto este es uno de los mejores métodos. Pero obviamente en lo que se refiere a pronunciación, la cual es otra de las dimensiones enormes del Inglés, y que sin un adecuado conocimiento de esto, es como si no se supiera nada de todo lo ya aprendido, pues sin una adecuada pronunciación, se carece hasta de entendimiento al escuchar a otros hablarlo.

Si se habla el Ingles mal pronunciado es probable que alguien que lo hable como lengua materna nos entienda "algo", aunque sientas que puedes ya hablar todo lo que quieres y sin duda gramatical, pero las palabras aparecen en la mente misma como se estudiaron en lecturas, escritamente y pronunciado casi como se hiciera en español.

Así como también la forma en que se pronuncian las letras o vocales no es igual siempre aunque parezca que si según la regla gramatical, así no nos entienden del todo si una sola letra se dijo mal, la  " i " como – ei – o como – ai –  o como simple  " i "latina en español, (o sea que el contexto literal o dicción no es igual de un idioma a otro y en este nivel puedes creer que si lo es).

Las letras o vocales no se dicen tal cual como se estudian  -separadas-, en cada palabra varían algo su forma de decir, o depende entre que letras se encuentren. Así mismo las contracciones es otro problema al hablar, ya que si eres una persona que no habla nativo el idioma Ingles, no tienes esa facilidad de captar con el oído cuando se dicen estas, en muchos de los casos, lo mejor es aprender frases y costumbres de en qué maneras la gente las usa hoy en día, y así acostumbrarse a decir las frases hasta con contracción.

El idioma Ingles difiere un poco entre sí mismo de lo que es el Ingles hablado del Ingles escrito, pues el escrito se dice que es mejor y lleva toda la formalidad de tal como es, y lo hablado es como más de contracciones, algo más diferente, pero es obvio que lo mejor es saber las 2 formas de Ingles, el escrito “formal” y el hablado “informal”, se debe tener en cuenta que mucha gente escribe como se habla, parecido a este lenguaje al de las historietas o cuentos de revistas.

Pensar y traducir rápido Textos

En esos mismos años en los que recién egrese de esa escuela de Ingles intensivo, continué tratando de superarme en mi Ingles. Tanto en la televisión -como ya lo expuse-, como en vocabulario, aunque sentía que ya no me cabía más o me confundía de tanto dato,  porque se debe y se tiene que practicar y no solo ir acumulando palabras en la mente sin darles nunca uso, le di más tiempo a practicar frases de exámenes que tuve durante esa escuela intensiva, -todos los guardaba- al igual que los tiempos pasados o futuros, formas pasivas casi poéticas, de las frases, todo ello implica mucho de práctica, no solo estudio teórico.

Practicaba traducciones, aun desde antes de entrar a esa escuela de Ingles, las traducciones de textos obtenidos tanto de Internet como de revistas sirven de mucho, traduciendo con estas los 2 años posteriores, acumulándose cientos de hojas traducidas, de hecho mucho de estos era con ayuda de programas traductores de computadora, pero estos no son tan perfectos pues dan las frases a veces algo volteadas, o no traducidas como literalmente se desea que lo hagan, y debes corregir esto siempre al final.
Los traductores de hace 7 o 8 años tenían más defectos, traducían poco, y solo seleccionaban palabras casi al azar, de entre varios sinónimos que tenían en su base de datos y no encajaban con lo que debían decir ciertas frases o renglones. Todo parecía una confusión al ver lo que hacían instantáneamente tales programas traductores. Así que lo siguiente fue usar la mente y esclarecer lo más posible todo, debías de saber más que el programa traductor y corregirlo, pero siempre habían deficiencias, nunca podía traducir todo al 100%. Aun recurría a alguno que otro teacher conocido para que me esclareciera lo que decía alguna frase que ni mi traductor ni yo podíamos con todo y mis diccionarios. Pero me cansaba de molestarlos a tales maestros, y mucho era porque eran solo modismos, frases compuestas por varias palabras y en unas gramáticas según esto más avanzadas que todo lo que yo sabía.

Con mis años de Post-grado Universitario y diplomado en Inglés, y aun así no podía traducir de Inglés al español perfectamente ni de español al Inglés, solo sentía que podía a un 90%, todo parecía una difícil tarea, -seguía siéndolo-. Me conforme con traducir páginas con solo un 90 o 80% aun con ayuda del programa traductor, el programa solo ayuda a hacerlo más rápido, y es como si fuera otra opinión de lo que algún renglón significa, quizá también ayuda esto a aprender, aunque es más tedioso.

En total practique traducción de páginas de internet desde los últimos 2 años de la Universidad hasta los siguientes 2 en esas mañanas libres que tenía cuando estaba cursando ese diplomado de Ingles el cual era en las tardes, (y con ayuda de traductores  de PC, de temas científicos y sociales, cientos de páginas).